我想知道你的故事
2013-9-13 13:49:51作者:奥瑞亚-山居梦者
It doesn’t interest me what you do for a living.I want to know what you ache for,and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.
你以什么为生我不感兴趣。我想知道你渴望什么,以及你是否敢于梦想去满足心灵的渴望。
It doesn’t interest me how old you are.I want to know if you will risk looking like a foor for love,for your dreams,and for the adventure of being alive.
你的年龄我不感兴趣。我想知道你是否为了爱、梦想和生活的冒险而甘愿像个傻瓜。
It doesn’t interest me what planets are squaring your moon.I want to know if you have touched your own sorrow,and if you have been opened by life’s betrayals or have become shriveled and closed from fear or further pain!
是什么磨平了你的菱角我不感兴趣。我想知道你是否体会过最深刻的悲痛,是否因为生活的辜负而变得豁达,或是害怕遭受更多的痛苦而变得委靡不振、紧闭心扉。
I want to know if you can sit with pain,mine or your own,without moving to hide it or fade it or fix it.
我想知道你是否能面对痛苦,我的痛苦或你的痛苦,而不是掩饰、淡忘或牢记痛苦。
I want to know if you can be with joy,mine or your own,and if you can dance with wildness and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes without cautioning us to be careful,be realistic,or to remember the limitations of being human.
我想知道你是否能够享受快乐,我的快乐或你的快乐,是否能狂舞一曲,让快乐溢满你的指尖和脚尖,而不是告戒我们:要小心、要现实、要牢记人的局限性。
It doesn’t interest me if the story you’re telling is true.I want to know if you can disappoint another to be true to yourself,and if you can bear the accusation of betrayal and not betray your own soul.I want to know if you can be faithful and therefore be trustworthy.
你说的是真是假我不感兴趣.我想知道你是否能为了忠于自己而令他人失望,是否能够为了不背叛自己的良心而敢于承受背叛的谴责,是否能做到忠实可靠,从而值得信赖.
I want to know if you can see beauty even when it is not pretty every day,and if you can source your life from god’s presence.I want to know if you can live with failure,yours and mine,and still stand on the edge of lake and shout to the silver of the full moon,"Yes!"
我想知道你是否每天都能在平淡中发现美丽,以及你是否能从上帝所给的有限的找出更多无限的东西.我想知道你是否能够忍受失败,你的或我的,而依旧能站在湖边大声地对着银色的月亮喊:"好!"(这段outdoor译.与书上不太同的是: ...,以及你是否能够从上帝之处找到生命之源.....大喊:"太棒了!" )
It doesn’t interest me to know where you live or how much money you have.I want to know if you can get up after a night of grief and despair,weary and bruised to the bone, and do what needs to be done for the children.
你栖身何处或有多少钱我不感兴趣.我想知道在一夜的伤心和绝望后,拖着一身疲惫和伤痕的你是否能照样起床,履行应尽的义务去照顾孩子.
It doesn’t interest me who you are or how you came to be here.I want to know if you will stand in the center of the fire with me and not shrink back.
你是谁或者你的经历我不感兴趣.我想知道你是否会与我一起站在烈火中央而不退缩.
It doesn’t interest me where or what or with whom you have studied.I want to know what sustains you from the inside when all else falls away.I want to know if you can be alone with yourself,and if you truly like the company you keep in the empty moments.
你在哪里受的教育,学的是什么以及以谁为师我不感兴趣.我想知道一切消逝后是什么在内心支撑着你,你是否能单独处,以及你是否真正喜欢空虚时培在你身边的那个人。
你以什么为生我不感兴趣。我想知道你渴望什么,以及你是否敢于梦想去满足心灵的渴望。
It doesn’t interest me how old you are.I want to know if you will risk looking like a foor for love,for your dreams,and for the adventure of being alive.
你的年龄我不感兴趣。我想知道你是否为了爱、梦想和生活的冒险而甘愿像个傻瓜。
It doesn’t interest me what planets are squaring your moon.I want to know if you have touched your own sorrow,and if you have been opened by life’s betrayals or have become shriveled and closed from fear or further pain!
是什么磨平了你的菱角我不感兴趣。我想知道你是否体会过最深刻的悲痛,是否因为生活的辜负而变得豁达,或是害怕遭受更多的痛苦而变得委靡不振、紧闭心扉。
I want to know if you can sit with pain,mine or your own,without moving to hide it or fade it or fix it.
我想知道你是否能面对痛苦,我的痛苦或你的痛苦,而不是掩饰、淡忘或牢记痛苦。
I want to know if you can be with joy,mine or your own,and if you can dance with wildness and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes without cautioning us to be careful,be realistic,or to remember the limitations of being human.
我想知道你是否能够享受快乐,我的快乐或你的快乐,是否能狂舞一曲,让快乐溢满你的指尖和脚尖,而不是告戒我们:要小心、要现实、要牢记人的局限性。
It doesn’t interest me if the story you’re telling is true.I want to know if you can disappoint another to be true to yourself,and if you can bear the accusation of betrayal and not betray your own soul.I want to know if you can be faithful and therefore be trustworthy.
你说的是真是假我不感兴趣.我想知道你是否能为了忠于自己而令他人失望,是否能够为了不背叛自己的良心而敢于承受背叛的谴责,是否能做到忠实可靠,从而值得信赖.
I want to know if you can see beauty even when it is not pretty every day,and if you can source your life from god’s presence.I want to know if you can live with failure,yours and mine,and still stand on the edge of lake and shout to the silver of the full moon,"Yes!"
我想知道你是否每天都能在平淡中发现美丽,以及你是否能从上帝所给的有限的找出更多无限的东西.我想知道你是否能够忍受失败,你的或我的,而依旧能站在湖边大声地对着银色的月亮喊:"好!"(这段outdoor译.与书上不太同的是: ...,以及你是否能够从上帝之处找到生命之源.....大喊:"太棒了!" )
It doesn’t interest me to know where you live or how much money you have.I want to know if you can get up after a night of grief and despair,weary and bruised to the bone, and do what needs to be done for the children.
你栖身何处或有多少钱我不感兴趣.我想知道在一夜的伤心和绝望后,拖着一身疲惫和伤痕的你是否能照样起床,履行应尽的义务去照顾孩子.
It doesn’t interest me who you are or how you came to be here.I want to know if you will stand in the center of the fire with me and not shrink back.
你是谁或者你的经历我不感兴趣.我想知道你是否会与我一起站在烈火中央而不退缩.
It doesn’t interest me where or what or with whom you have studied.I want to know what sustains you from the inside when all else falls away.I want to know if you can be alone with yourself,and if you truly like the company you keep in the empty moments.
你在哪里受的教育,学的是什么以及以谁为师我不感兴趣.我想知道一切消逝后是什么在内心支撑着你,你是否能单独处,以及你是否真正喜欢空虚时培在你身边的那个人。